ترجم
|
مترادفات
|
متضادات
|
دقق وصحح
ترجم فرنسي عربي بشكل تقسيمي
فرنسي
عربي
ترجمة ذات صلة
-
fractionnaire (adj.)... المزيد
-
divisionnaire (adj.)... المزيد
-
partitif (adj.)... المزيد
-
distributif (adj.)تقسيمي {distributive}... المزيد
-
fractionnel (adj.)تقسيمي {fractionnelle}... المزيد
-
vertement (adv.)... المزيد
-
infiniment (adv.)... المزيد
-
indépendamment (adv.)... المزيد
-
proportionnellement (adv.)... المزيد
-
professionnellement (adv.)... المزيد
-
parfaitement (adv.)... المزيد
-
oralement (adv.)... المزيد
-
numériquement (adv.)... المزيد
-
joyeusement (adv.)... المزيد
-
massivement (adv.)... المزيد
-
libéralement (adv.)... المزيد
-
individuellement (adv.)... المزيد
-
légalement (adv.)... المزيد
-
intellectuellement (adv.)... المزيد
-
individuellement (adv.)... المزيد
-
instantanément (adv.)... المزيد
-
fièrement (adv.)... المزيد
-
vaguement (adv.)... المزيد
-
énormément (adv.)... المزيد
-
mystérieusement (adv.)... المزيد
-
inopinément (adv.)... المزيد
-
visuellement (adv.)... المزيد
-
vocalement (adv.)... المزيد
-
affirmativement (adv.)... المزيد
-
à priori (adv.)... المزيد
أمثلة
-
Le maintien de la paix, l'action humanitaire et le développement sont des activités à mener parallèlement, et non selon un schéma rigide, divisé en plusieurs phases successives.إن حفظ السلام والعمل الإنساني والتنمية أنشطة متوازية ولا يجوز تقسيمها بشكل تعسفي إلى مراحل متعاقبة.
-
M. Gabriel (États-Unis d'Amérique) dit que la proposition de sa délégation a uniquement pour but de distinguer entre partie erronée et partie non erronée d'une communication.السيد غابرييل (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن اقتراح وفده يهدف بشكل حصري إلى تقسيم الخطاب إلى جزء يوجد فيه خطأ وجزء لا يوجد فيه خطأ.
-
En plus si en cas de décès de la victime il y a concurrence entre conjoints divorcés ou séparés judiciairement étant vif, la pension sera divisée également pour tous ceux qui ont droit.وفي حالة وفاة الضحية، وكان هناك تضارب في المصالح بين الزوجين المطلّقيْن أو المنفصلين قانونا أثناء حياتهم، فإن المعاش الواجب يجري تقسيمه بشكل متكافئ على جميع مستحقيه، علاوة على هذا.
-
La tendance actuelle visant à ajuster les données et à les ventiler sous une forme satisfaisante s'est accélérée, et les premiers pas modestes ont été faits pour recueillir et élaborer des données statistiques ventilées par sexe sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine.ومن المقرر تعديل الاتجاه الحالي لهذه البيانات وتقسيمها بشكل مقبول، وقد تم ذلك بقوة دافعة وتم بحث الخطوات الأولى وإحالتها إلى البحث واستحداث بيانات إحصائية بشكل مفصل عن الرجل والمرأة في جميع أراضى البوسنة والهرسك.
-
Nous pensons que chaque table ronde devrait traiter de l'ensemble de l'ordre du jour du sommet, qui a été essentiellement divisé en trois grands thèmes, à savoir les objectifs du Millénaire pour le développement, la paix et la sécurité et la réforme institutionnelle.ونؤمن بأن كل مائدة مستديرة ينبغي أن تغطي كامل جدول أعمال مؤتمر القمة، وهو جدول الأعمال الذي سبق أن جرى تقسيمه بشكل أساسي إلى ثلاثة مواضيع رئيسية هي بالتحديد، الأهداف الإنمائية للألفية، والسلام والأمن، وإصلاح المؤسسات.
-
Dans le cadre de son programme mondial, le FNUAP entend coopérer étroitement avec tous ses partenaires, en particulier au sein du système des Nations Unies, pour définir clairement les tâches de chacun, favoriser la coordination des mesures et faire en sorte que les programmes soient définis de manière concertée.فسيعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان، من خلال برنامجه العالمي، بشكل وثيق مع جميع شركائه، وبخاصة مع شركاء الأمم المتحدة المعنيين، لضمان تقسيم العمل بشكل واضح، وتسهيل الاستجابة المنسقة، وضمان البرمجة التعاونية.
-
Toutefois, lorsqu'il s'agit d'allouer des fonds et de gérer les ressources humaines, son Gouvernement a le sentiment que la protection continue de venir en seconde place après l'assistance, alors que les ressources auraient dû être équitablement partagées.بيد أن حكومتها تشعر، أنه عندما يتعلق الأمر بتخصيص الموارد المالية وإدارة الموارد البشرية ما زالت تلك الحماية تحتل المركز الثاني في المساعدة، في الوقت الذي كان ينبغي فيه تقسيم الموارد بشكل متكافئ.
-
Il nous semble que ce processus devrait tenir compte des trois importants aspects suivants : respecter les paramètres énoncés dans les principes du Conseil de l'Europe en la matière; appliquer l'ensemble des normes de façon progressive; et éviter toute parcellisation qui entraverait le fonctionnement normal d'une société pluriethnique au Kosovo.ونعتقد أن هذه العملية ينبغي أن تراعي الجوانب الثلاثة التالية: احترام البارامترات الواردة في مبادئ مجلس أوروبا بهذا الشأن؛ والتنفيذ على نطاق واسع، ولكن بشكل تدريجي؛ وتجنب التقسيم إلى كانتونات، الأمر الذي من شأنه أن يعرقل الأداء العادي لمجتمع متعدد الأعراق في كوسوفو.